automoto.ee foorumid
mõningate tehniliste sõnade õigekirja - Printerisõbralik versioon

+- automoto.ee foorumid (https://forum.automoto.ee)
+-- Foorum: Varia (https://forum.automoto.ee/forumdisplay.php?fid=12)
+--- Foorum: Vaba teema (https://forum.automoto.ee/forumdisplay.php?fid=16)
+--- Teema: mõningate tehniliste sõnade õigekirja (/showthread.php?tid=18778)



mõningate tehniliste sõnade õigekirja - 13piisab - 12-01-2007

mind ajendas teemat algatama "koolipapa" keeleline vääratus:
Tsitaat:Minu teada on neid mootoriblokke kõikidel huvilistel juba varuks olemas ja tegu ei ole just eriti kuluva detailiga.
näriks tähte. Täpsemalt "b"-tähte: õige on "mootoriplokk". Keelevara.ee ütleb:
plokk <20: ploki, .plokki> ühtne risttahukakujuline tervik, nt ehitusplokk; märkmik; hoonete v ruumide rühm; tehn: tõsteseadme osa; konstruktsioonilt terviklik seadiste, detailide vm kogum. ▪ Betoon+plokkidest maja = plokk+maja. Seina+, suur+, väike+, õõnes+plokk. Kirja+, margi+, raamatu+, teksti+, joonistus+, tasku+plokk. Häälestus+, toite+plokk. Liit+plokk tehn. Jalg+plokk mer. Plokk+konts ‹-kontsa›, +ladu trük, +seotis eh (müüriladumisviis). Plokk+kalender. anat: plokk+liiges, ploki+närv. tehn: ploki+kaas, +ratas. Vrd blokk >>

ma ei näri halva pärast - olen nimelt ise samuti mitu korda "mootoriploki" õigekirja üle juurelnud. Tänaseni pole aga viitsinud järele vaadata Smile
ehk on kaasvõitlejailgi sõnu, mis on pannud foorumisse kribides (ja keelevara.ee andmetel mitte "kribades"!) õigekeelsusõnaraamatu või suisa võõrsõnade leksikoni järele haarama?

enda kogemusest meenub:
mehhaanika <8> parem: mehaanika >> {allikas taas keelevara.ee}
kommentaar: mõlemad on lubatud. Mu (eesti keele) filoloogist ema teadis rääkida, et "mehhaanika" on varasemal ajal kasutusel olnud sõna. "Mehaanika" aga tänapäevane mugandamine. Ning tõsi ta on - vana paber-ÕS (1978) kirjeldab pikemalt "mehhaanikat" ning "mehaanika" puhul viitab tollele, samas kui uues (1999) on lugu risti vastupidine. Ülalolev "keelevara-ÕS" on lausa nii julge, et soovitab kasutada ühe "haaga" sõna.

parimate soovidega,
teet aka {loe: also known as} õige keelitaja Smile

muudatus - ja mu allkirjas sisalduv sõna "insenerlik" on samuti keeleliselt korrektne - "insenerilik" seevastu poleks seda teps mitte.


RE: mõningate tehniliste sõnade õigekirja - Stemugram - 12-01-2007

Siin http://www.eki.ee/dict/qs2006/ siis asub uus 2006 aasta ÕS
(ÕS 2006 on kirjakeele normi alus alates 1. detsembrist 2006.)


RE: mõningate tehniliste sõnade õigekirja - haikala - 12-01-2007

Mainiks veel ära et plokikaas-plokikaane-plokikaant....
apteegikaan-apteegikaani-apteegikaani...


RE: mõningate tehniliste sõnade õigekirja - IIIFFFAR - 12-01-2007

13piisab Kirjutas:muudatus - ja mu allkirjas sisalduv sõna "insenerlik" on samuti keeleliselt korrektne - "insenerilik" seevastu poleks seda teps mitte.

Ma ütleks, insinöörlik........Wink


RE: mõningate tehniliste sõnade õigekirja - k2sipidur - 13-01-2007

13piisab Kirjutas:enda kogemusest meenub:
mehhaanika <8> parem: mehaanika >> {allikas taas keelevara.ee}
kommentaar: mõlemad on lubatud. Mu (eesti keele) filoloogist ema teadis rääkida, et "mehhaanika" on varasemal ajal kasutusel olnud sõna. "Mehaanika" aga tänapäevane mugandamine. Ning tõsi ta on - vana paber-ÕS (1978) kirjeldab pikemalt "mehhaanikat" ning "mehaanika" puhul viitab tollele, samas kui uues (1999) on lugu risti vastupidine. Ülalolev "keelevara-ÕS" on lausa nii julge, et soovitab kasutada ühe "haaga" sõna.
Eesti keeles täiesti vabaks lastud sõna. Kirjuta, kuidas tahad, aga mehaanika on tänapäevasem.Neid vabu sõnu on eesti keeles küll ja veel.
Seda muidugi meie õpetaja jutu järgi

k2sipidur, püksitagumik koolipingist heledaks kulunud.


RE: mõningate tehniliste sõnade õigekirja - oxygen - 13-01-2007

13piisab Kirjutas:ehk on kaasvõitlejailgi sõnu, mis on pannud foorumisse kribides (ja keelevara.ee andmetel mitte "kribades"!) õigekeelsusõnaraamatu või suisa võõrsõnade leksikoni järele haarama?
Ma ei tea kas slängi õigekiri kui selline üldse eksisteerib


RE: mõningate tehniliste sõnade õigekirja - zazik - 13-01-2007

oxygen Kirjutas:
13piisab Kirjutas:ehk on kaasvõitlejailgi sõnu, mis on pannud foorumisse kribides (ja keelevara.ee andmetel mitte "kribades"!) õigekeelsusõnaraamatu või suisa võõrsõnade leksikoni järele haarama?
Ma ei tea kas slängi õigekiri kui selline üldse eksisteerib

Kui keelevaras on sõna ära toodud, siis järelikult peaks ka õigekiri olemas olema.

Omalt poolt üks teemaväline sõna. Napsitama vs napsutama (napsi võtma, napsu võtma). Napsitama peaks õige olema (ise pole otsinud, aga keska lõpetamise ajal keegi väitis nii).


RE: mõningate tehniliste sõnade õigekirja - 41Degree - 14-01-2007

13piisab Kirjutas:enda kogemusest meenub:
mehhaanika <8> parem: mehaanika >> {allikas taas keelevara.ee}
Selle mehaanika-mehhaanikaga seoses meenus oma suvisest töökohast üks mees, kellel omast käest üpris keeruline juhtum võtta: nimelt oli ta haridustee läbi viinud koolist, millel nimeks Mehaanikakool (või Mehhaanikakool?). Ja kooli ukse kõrval olev silt näitas ühte moodi, sama moodi oli kõigile õpilastele tunnistusele/õpinguraamatusse kirjutatud, kõikides muudes dokumentides oli aga kooli nimi teisiti kirjutatud. Ja see mees ei tea tänase päevani, mis kooli ta lõpetanud on, kas Mehaanikakooli või Mehhaanikakooli.


RE: mõningate tehniliste sõnade õigekirja - 13piisab - 14-01-2007

zazik Kirjutas:Napsitama vs napsutama (napsi võtma, napsu võtma). Napsitama peaks õige olema (ise pole otsinud, aga keska lõpetamise ajal keegi väitis nii).
napsitama <52> napsi võtma >>
Päringule 'napsutama' täpset vastust ei leidnud! Otsime sarnaseid.

allikas taas toosama keelevara.ee - ning ka selles on (muu hulgas) ÕS priilt kasutatav:
http://keelevara.ee/login/