19-11-2007, 11:12 AM
(Seda postitust muudeti viimati: 19-11-2007, 11:43 AM ja muutjaks oli Sillu.)
Tegelikult eestlastele just ei ole omane (võõrnimede) häälduse järgi kirjutamine: me ei kirjuta ju ka "Uošington", "Njuu Joork" jne. jne. jne. Transkribeerimine on algselt ühes (antud juhul slaavi) tähestikus esinevate nimede kirjutamine teises (antud juhul ladina/eesti) tähestikus ja üldjuhul on selleks võrdlemise kindlad reeglid.
OT, aga kui jutt juba transkribeerimise peale läks, siis isiklikult mina ei poolda hilisemal ajal levinud tava kirjutada näiteks Sergey, Pyotr, Moskvitsh. Seega ise kirjutan nende näidete puhul ikka vastavalt Sergei, Pjotr, Moskvitš, s.t. nii nagu pikka aega ainuõigeks peeti (loomulikult pean silmas eestikeelset teksti).
PS. Eelkirjutajale soovitaks siiski kasutada "Tsiteeri" nuppu selle asemel, et tsiteeritav tekst lihtsalt oma postitusse kopeerida. Kuna seekord pärines tsitaat minu enda hiljutisest postitusest, siis sain muidugi aru, kus lõpeb tsitaat ja algab postitaja enda kirjutatud tekst, aga ikkagi...
Susinate katuseid saab Alt Gr klahviga
OT, aga kui jutt juba transkribeerimise peale läks, siis isiklikult mina ei poolda hilisemal ajal levinud tava kirjutada näiteks Sergey, Pyotr, Moskvitsh. Seega ise kirjutan nende näidete puhul ikka vastavalt Sergei, Pjotr, Moskvitš, s.t. nii nagu pikka aega ainuõigeks peeti (loomulikult pean silmas eestikeelset teksti).
PS. Eelkirjutajale soovitaks siiski kasutada "Tsiteeri" nuppu selle asemel, et tsiteeritav tekst lihtsalt oma postitusse kopeerida. Kuna seekord pärines tsitaat minu enda hiljutisest postitusest, siis sain muidugi aru, kus lõpeb tsitaat ja algab postitaja enda kirjutatud tekst, aga ikkagi...
Susinate katuseid saab Alt Gr klahviga

Vanade traktorite omanikud ja huvilised Facebook`is: https://www.facebook.com/groups/vanatraktorid/
Minu kanal YouTube`is: http://www.youtube.com/user/Kolhoos1?feature=mhee