09-08-2015, 21:04 PM 
	(Seda postitust muudeti viimati: 09-08-2015, 21:09 PM ja muutjaks oli aavu.)
	
	
		See jutt seal pole vene keel, vaid vene keele jäljendamine vist ukraina või valgevene murrakuga ja paljud tähed on asendatud mingi muuga. Nõuab perfektset keeleoskust, et igast sõnast aru saada. Tehnilise taibuga inimene saab loogika abil ja eelnevat kogemust omades paljud kohad niimoodi arusaadavaks.
Näide:
Oot-oot, panin mööda. Hoopis tagab ühtlase käigu ehk käigusujuvuse.
	
	
Näide:
Tsitaat:Этот же маховик-вентиля гор с і- ясит для равномерности хо іа івигателя.Seesama hooratas-ventilaator teenib mootori ühtlaseks jahutamiseks. Nii tõlgiks umbes mina aga võib ka muudmoodi.
Oot-oot, panin mööda. Hoopis tagab ühtlase käigu ehk käigusujuvuse.
Инвалид информационной воины на фронте Пярну-Хииу.
Tsiteerides John McCaini: "Venemaa on peamiselt bensiinijaam, mis teeskleb riiki"," rääkis Basse.
