(23-10-2014, 10:44 AM)v6sa Kirjutas: (23-10-2014, 08:56 AM)Basilio Kirjutas: "Aхуеть блядь!!! Бардак траханный! Калининград, здесь капитан грёбаного ДД! Какой-то бухой долбоёб-алконавт люк разъебал ёбанной матери! Короче, корыто однохуйственно идёт в гости к Mу-Mу, капец..Конец фильма немного не хеппи-энд, конечно, но в целом заебок."
Palun alandlikult mõnel kroonuslängi valdaval kodanikul tõlkida too mahlakas raport Eesti keelde nii, et rammus mõte mitte kaotsi ei läheks. Nooremad lugejad ju pole vastavat terminoloogiat riigi korraldet keelekümbluses omandanud...
Siin siis kaks kiirtõlget!
Sisuline (korrektne):
Kaliningrad siin DD kapten! Meil on luuk purunenud! Laev vajub, olukord ohtlik.
Enam vähem sõnasõnaline (väikeste kärbetega, et foorumi mootor ei korrigeeriks) :
Mu..nni lits! Läbinu..tud hooramaja! Kaliningrad, siin pe..sse keeratud DD kapten! Mingi puupeast alkonaut keppis luugi läbitõmmatud ema juurde! Ühesõnaga meie küna läheb emmigi valimata Mu-Mu'le külla ja lõpp... Filmi lõpp ei ole päris Happy End, üldiselt perse majas.
Ja lõppu veel Google translate:
Ahuet kuradi !!! Peksma jama! Kaliningrad, siin kapten kuradi DD! Mõni loll perse buhoy alkonavt luuk razebal kuradi ema! Ühesõnaga, küna odnohuystvenno läheb külastada Mu-Mu, kapets..Konets film veidi õnnelik lõpp, muidugi, kuid üldiselt zaebok
Vailge igaüks oma